第五节
第(4/11)节
的意思是:先有人通报一下,然后,这些人才跟赫尔曼先生讲话。”
“或者是他们中的一个。对,我就是这个意思。您认为不可能吗?”
“我认为那完全是可能的。”她严肃地说“滑稽,我从没想到这上面。”
“您说,他因为这些电话无法安宁?”
“对,他总是非常激动。他发怒。那之后他要么很神经质,要么非常无精打采。他只是不肯说是什么事。我当然也从没有问过他。”
“他什么时候来您这儿的?”
“他连续来了三天,”昂热拉说“上个星期还来过。然后他邀请我一同去科西嘉,跟西蒙夫妇和比奈特夫妇。他们我也认识。”
“他去科西嘉干什么?”
“去阿雅克约会生意上的朋友。”
“电话上是用哪种语言交谈的?”
“用英语。”当我们交谈时,附近的尼斯不停地有大飞机降落或起飞。我看到它们总是飞得很低,却几乎听不到喷气机的噪音。
“您讲英语?”我问。
“跟讲德语一样。”
“我可否问问,这些谈话事关什么?或者您不在场?”
“我的电话线非常长。我可以从客厅里将它拉到整座房子里。当我工作时,它就放在画室里。当时它也是在那里响个不停。我想出去,但赫尔曼先生请求我留下来。那些谈话令我捉摸不透。事关日期和赫尔曼以最大的坚决坚持的某种东西。那是什么,可惜我不懂。我只知道,总是有一个词夹在中间——是cover这个词。不,两个词:cover和ce。”
“cover,”我重复道“ce”
“请您等等,我去拿本字典”她跑进客厅,拿着一本英文字典回来了。她戴上眼镜,将麻布帽子更紧地摁在头上,因为它滑掉了。她翻开字典,读道:“cover,首先是:盖、盖子、信封、套子、罩子、遮盖。保护”她抬起头来“这有用吗?”
“也许,”我说“我不清楚。请继续念。”
“大衣,被盖第二:盖、盖上、包进。裹、藏嗯?”
我只是耸耸肩。
“掩盖,保护这一点用也没有?”
“我要知道就好了。”我说。她的小帽子又向前滑了。她将它推回去。一缕红头发落到她那晒成褐色的、高高的额头上。“瞄准——用武器——扫射——用武器扫射一个地区——包容,包围,用在报纸上:报告,对待,一件事包纽扣,检察院,护导线ce:新闻报导cirl”
“不,这大概不会。”
“可那是什么呢?我对您讲,这个词老是出现,老是coverce!简直没有别的话。”
“夫人,您相信那爆炸是一场不幸还是一场犯罪?”
“一场犯罪。”昂热拉说,没有犹豫。
“您为什么相信这个?”
“拉克洛斯先生对我讲过,那是一次严重的炸弹爆炸。”
“原来如此。”
“不仅仅是因为这个。也因为赫尔曼先生所处的处境!这是最主要的。”
“那是怎么样的处境呢?只是害怕?”
“也害怕。”
“还生气、发火、痛苦?”
“全都有。”她的声音听起来有乐感,很悦耳。这女人永远不会大声或发怒,一直保持着冷静。
“这会跟电话有关吗?”
“我想,一定跟它们有关。可什么关系,我确实不知道。也没有证明,赫尔曼先生真的跟这些人”她指著名单说“打过电话。或只跟他们当中的一位。”
“他走投无路吗?”
“对,可以这么讲”
“那就可以想象,他想自己结束性命?”
“以这种方式?将其他人一同拖进死亡?绝对不会!您不了解赫尔曼先生。根本不可能!如果他这么做了我不明白为什么那么,他就会这样做:不伤害其他人。我愿拿我的性命打赌!”她迷惑地望着我“我帮助不大,是不是?”
“您非常乐于助人,夫人。”我说。她对我笑笑。我也机械地笑
第(4/11)节